联系人:
所在地:
1.课题来源与背景 南宁市科学研究与技术开发计划项目,合同编号:201103003A2。 2.技术原理及性能指标 本项目建设面向有色金属、化工、汽车行业的专利汉英双语平行语料库;结合基于科技术语识别提取、翻译记忆和平行语料库多种机助人译技术,开发面向北部湾有色金属、化工、汽车业的专利翻译服务系统;为北部湾经济区和中国—东盟自由贸易区的企业和机构提供高质量的专利文献翻译服务。系统拥有不少于10万条围绕有色金属、化工、汽车行业专利的汉英双语专业平行语料;系统支持科技术语的自动识别提取,支持中英双向翻译,提供集成翻译办公环境,支持翻译记忆参考和灵活的人机交互。 3.技术的创造性和先进性 (1)国内首次建设有色金属、化工、汽车业的专利汉英双语平行语料库通过收集国内外面向金属、化工、汽车业的专利文献,采用自主研发的“译畅中英专利语料自动采集及分析系统软件”进行语料自动采集,加以人工整理、检查校验,建成了国内首个有色金属、化工、汽车业的专利汉英双语平行语料库,为专利翻译系统提供了强有力的支持。 (2)国内首款基于科技术语自动识别提取、翻译记忆和平行语料库的机助人译技术的面向有色金属、化工、汽车业的中英双向专利翻译系统本专利翻译系统提供了集成翻译办公环境,不仅拥有原文自动分局、原文译文对照的功能,还通过计算机翻译记忆技术自动存储用户翻译的内容,当用户下次翻译相同和类似的句子时,系统自动给出以前的翻译结果或参考建议。除此之外,系统还能自动识别原文中面向有色金属、化工、汽车业的科技术语并给出译文提示。本专利翻译系统大量减少用户重复性劳动,从而提高翻译速度和准确性,为用户节省了更多的时间。 4.技术的成熟程度,适用范围和安全性 本系统采用国际普遍应用的机器翻译和计算机辅助翻译技术进行开发,开发过程有翻译技术专家参与,技术成熟。不涉及安全问题。本系统适用于提供专利服务的机构和需查询了解国外专利的用户。 5.应用情况及存在的问题 系统在项目执行期内,本单位应用平台技术开展技术开发服务合信息服务,实现服务收入54万元,缴纳税费2.7万元,实现利润4.3万元,完成项目合同指标的144%。项目具有较好的推广前景。 目前存在问题:围绕有色金属、化工、汽车行业专利的汉英双语专业平行语料库建设过程中,语料的收集基本上是通过互联网上已公开的专利查询网站进行,需继续加强语料库建设,在现有语料基础上增加更多语料,同时提高语料质量;项目的应用范围还需进一步拓展。 6.历年获奖情况 无